Les Montagnes Bleues – Katoomba et la Légende des “Three Sisters”

Nous partons de bonne heure car la promenade que nous allons entreprendre prendra environ 6 heures.

We set off really early by train because the walk that we are going to be facing will take around 6 hours.

Le voyage, au départ de la gare centrale de Sydney jusqu’à Katoomba dans les Montagnes Bleues, prend deux heures et quatre minutes par la voie ferrée. Il nous faut ensuite encore quarante minutes de marche de la gare à Echo Point (point d’écho), point de départ de notre randonnée. En chemin vers Echo Point nous nous arrêtons pour prendre quelques approvisionnements.

The journey in train takes two hours and four minutes leaving from Sydney central to Katoomba in the Blue Mountains. It then takes us another forty minutes from the station to Echo Point where the walk actually starts as we stop on the way to take some supplies.

Nous atteignons finalement Echo Point avec nos sacs pleins des sucreries pour être sûr de tenir toute l’après-midi. C’est ici que le vrai voyage commence…

We finally reach Echo Point with our sacks full of goodies. This is where the real journey begins…

Echo Point, point de départ de notre randonnée
Echo Point, point de départ de notre randonnée

Tout d’abord nous faisons la rencontre des Trois Sœurs, Meehni, Wimlah et Gunnedoo.

At first we see the Three Sisters. The legend says three sisters, ‘Meehni’, ‘Wimlah’ and Gunnedoo’ lived in the Jamison Valley as members of the Katoomba tribe.

Une légende raconte que trois sœurs, Meehni, Wimlah et Gunnedoo vivaient dans la vallée de Jamison en tant que membres de la tribu de Katoomba. Ces belles jeunes filles étaient tombées amoureuses de trois frères de la tribu de Nepean. Malheureusement pour elles les lois tribales les interdisaient de se marier. Les frères étant contre ces lois décidèrent d’employer la force pour capturer les trois sœurs ce qui amena la guerre entre les deux tribus. Puisque les vies des trois sœurs étaient sérieusement en danger, leur père, un sorcier de la tribu de Katoomba, décida de les transformer en pierre pour les protéger du mal qui les guettait. Il avait bien entendu l’intention de renverser le charme lorsque la bataille serait terminée, mais il fut lui-même tué lors des combats. Puisque lui seul était capable de rendre aux jeunes filles leur forme et leur beauté originale, les sœurs restèrent dans cet état jusqu’à ce jour. La formation de roche magnifique que présente les Trois Sœurs rappelle encore aujourd’hui, et pour les générations à venir, l’histoire de cette sanglante bataille.

These beautiful young ladies had fallen in love with three brothers from the Nepean tribe. Unfortunately for them tribal laws forbade them to marry. The brothers being against this law decided to use force to capture the three sisters eventually causing a major tribal battle. As the lives of the three sisters were seriously in danger, their father, a witchdoctor from the Katoomba tribe took it upon himself to turn them into stone to protect them from any harm. While he had intended to reverse the spell when the battle was over, he himself was killed during the hard battle. As only he could reverse the spell to return the ladies to their former beauty, the sisters remain in their magnificent rock formation as a reminder of this battle for generations to come.

Après avoir admiré ces beautés, nous entreprenons la descente de l’Escalier Géant!

After admiring these beauties, off we go down the Giant Stairway!

L’Escalier Géant, qui fût reconstruit entre 1991-1992, est tout simplement spectaculaire. Notre descente nous emmène quelques 300m plus bas après avoir emprunté pas moins de 900 marches. Les marques originales de burin, pour sa création en 1909 sont encore nettement visibles. L’escalier décent en zigzag là où les ouvriers de l’époque ont entaillé la falaise à grands coups de burins et des marteaux. La longue et exaltante descente nous emmène au cœur de la forêt vierge de la vallée de Jamison à la base de la falaise.

The Giant Stairway, restored in 1991-1992, are simply spectacular. We end up descending approximately 300m (1000ft) via more than 900 steps and runways. Original chisel marks are still visible from the 1909 work on the zigzag staircase where workers hacked at the cliff with chisels and hammers. It offers an exhilarating descent into the Jamison Valley rain forest at the base of the cliff.

 

Kirsi aux pieds des trois sœurs
Kirsi aux pieds des trois sœurs

Pendant notre descente nous prenons le temps de nous arrêter pour faire connaissance avec les habitants du coin, qui semblent un peu effrayé de notre passage et refusent de sortir de leur trou comme le montre l’image suivante.

During our descent we take the time to stop and make friends with the local inhabitants, which seemed a bit frightened and refused to come out of their burrows as shown on the following picture.

Une fois au pied de la falaise, nous empruntons le passage de Dardanelles qui mène un peu plus loin au chemin Fédéral. Ce dernier nous entraine dans des méandres ombragés au sein de cet univers sauvage aux odeurs mélangées des eucalyptus, des chênes, des pins Wollemi et des fougères. Quelques kilomètres plus tard, nous atteignons le sinueux couloir du fleuve de Kedumba.

Once at the bottom of the cliff, a short stroll along the Dardanelles Pass leads to the Federal pass. The federal Pass continues through a mixture of eucalyptus and ferns until reaching the shady gully of Kedumba River.

Le fleuve est traversé par une passerelle en bois de laquelle nous pouvons observer, à distance, la chute d’eau de Katoomba et écouter son doux rugissement.

The river is crossed by a footbridge from which we can view and listen to the gentle roar of the Katoomba Falls.

Une petite promenade d’environ 15 minutes nous amène au pied du Scenic Railway (chemin de fer scénique) qui propose un raide raccourci jusqu’en haut de la falaise.

A further walk of about 15 minutes takes us to the foot of the Scenic Railway which provides a short cut up to Katoomba without a steep walk.

Ce petit train est très pentu
Ce petit train est très pentu
Ce petit train fait peur
Ce petit train fait peur

Construit entre 1978 et 1900, il servait d’ascenseur en quelque sorte pour les mineurs de fonds qui venaient extraire le charbon des mines situées à flancs de montagne. Sur des rails d’une longueur de 415m et avec une inclinaison pouvant atteindre jusqu’à 52º, les wagons permettent l’ascension des 178m de dénivelé en un peu moins de 10 minutes. Il s’agit d’ailleurs de la portion de voie ferrée la plus abrupte au monde et est pour cela mentionné dans le livre Guiness des records.

Nous décidons de ne pas jouer les fainéants mais plutôt de prendre les escaliers du passage de Furber. Nous voici donc partis pour une nouvelle flopée d’environ 1036 marches pour rejoindre le plateau d’où part le chemin du Prince Henry qui longe la falaise.

We decide otherwise and to take the Furber steps, another 1031 steps up to the plateau where we rejoin the Prince Henry Cliff Walk.

 

Panorama de la Jamieson Valley
Panorama de la Jamieson Valley

C’est sur ce chemin que nous faisons une autre rencontre avec un des habitants du pays. Nous nous arrêtons à la vue de cet habitant rampant, mais cette fois-ci ce n’est pas faire ami-ami mais bel et bien pour faire place! Un serpent noir au ventre rouge croise nonchalamment notre chemin. Il semble simplement passer par là, d’un côté du chemin à l’autre, et ne prête même pas attention à nous . La forme noire d’ébène, longue d’environ un mètre cinquante, disparait paisiblement, comme si de rien était, dans le buisson de l’autre côté. Nous reprenons alors notre chemin en prenant bien soin d’observer où nous posons nos pieds.

It’s on Prince Henry Cliff Walk, that we made another encounter with one of the locals. We stopped at the sight of this rampant inhabitant, but this time it wasn’t to make friends but rather to make way! A Red-bellied black snake was casually crossing our way. It was simply passing by, from one side of the path to the other, and didn’t even look at us it seems. After the one and half meter long bleak black shape disappeared in the bush on the side of the track we simply carried on our way remaining fairly careful watching every single one of our steps.

Notre balade se termine finalement par notre retour, seins et saufs, à Echo Point puis à la station de train. Une fois dans le train, nous nous assoupissons pour les deux prochaines heures, espérant ne pas manquer l’arrêt à la gare de Sydney.

Our story stopped as we returned, safe, to Echo Point and then back to the train station. This was an exhilaratingly wonderful first bush walk experience.

Voici donc comment se termine l’histoire de notre première expérience merveilleuse de « promenade dans le buisson » comme l’appelle les Australiens (bush walk).

Une autre version au destin des Trois Sœurs (notre histoire préférée):

Trois sœurs prénommées Meenhi, Wimlah et Gunedoo, vivaient ainsi que leur père, Tyawan un sorcier réputé, dans la vallée de Jamison près de Katoomba dans les montagnes bleues. Rien ne leur faisait peur sauf un horrible monstre, le Bunyip, qui vivait, assoupi, dans un trou profond tout près de leur maison. Pour garder les filles d’une attaque éventuelle du monstre, Tyawan avait pour habitude de les laisser sur le haut rebord de la falaise à chaque fois qu’il allait chasser ou marchander avec les tribus voisines. Un jour la plus jeune des filles fut surprise par un Centipède et lui jeta une pierre qui alla se briser dans le fond de la vallée. Le bruit de la pierre qui ricochait sur les flancs de la falaise fut tant amplifier par l’écho que le Bunyip se réveilla. La créature exaspérée se lança lourdement vers les trois sœurs et fini par tous ses efforts a gravir la falaise. Tyawan, entendant les cris de ses filles dirigea son os magique dans leur direction et les transforma en pierre pour les protéger. Le Bunyip, fâché par le charme que le sorcier avait lancé, se retourna vers le père. Tyawan, effrayé par l’idée que le Bunyip pourrait le rattraper se transforma en oiseau lyre et disparu à l’intérieur d’une crevasse. Malheureusement, pendant son évasion le père laissé tomber son os magique. Quand le Bunyip fut calmé et qu’il retourna dans son trou, Tyawan toujours emprisonné dans son corps d’oiseau lyre commença désespérément à fouiller le sol de ses pattes. Il lui fallait retrouver l’os magique pour pouvoir regagner sa forme humaine et retransformer ses filles. Le cri de l’oiseau lyre peut encore être entendu aujourd’hui alors que Tyawan continue à rechercher l’os magique dans le fond de vallée.

NB: Un oiseau lyre peut retourner plus d’une tonne de terre et de débris pour se nourrir d’insectes au cours sa vie.

Alternative story to the fate of the Three Sisters (our preferred story):

Three Sisters named Meenhi, Wimlah and Gunedoo, and their father, Tyawan who was a witchdoctor, lived in the Jamieson Valley near Katoomba in the Blue Mountains. They were afraid of only one monster, the Bunyip who lived in a deep hole nearby. To keep his daughters safe, Tyawan left them on a high ledge whenever he had to go away hunting or trading.

One day the youngest daughter got frightened by a centipede and threw a rock that went crashing down into the valley. The sound of the rock echoed in the valley and grew in intensity as the rock rolled down the side of the cliff, awakening the Bunyip. The enraged creature lumbered towards the three sisters and Tyawan, hearing their cries, pointed his magic bone and turned them into stone to protect them.

The Bunyip, angry by the spell the witchdoctor had cast, turned to the father and chased him. Tyawan , frightened that the Bunyip might catch him turned himself into a lyrebird and disappeared inside a crevice. Unfortunately, during his escape the father dropped his magic bone. When the Bunyip calmed down and returned into his hole, Tyawan still trapped in the body of the lyrebird started scratching around everywhere looking for the magic bone as he could not transform himself or his daughters back into human form until it was found.

The cry of the lyrebird may still be heard today as Tyawan continues to search for the bone on the valley floor.

Note: A lyrebird can churn through more than one tonne of soil during its lifetime.

Vincent + Kirsi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *